манга - несколько слов
Я не сдержалась. Наверное, в первый и последний раз я не сдержалась. Я начала переводить мангу 'Hana Yori Dango'.
Скажу вам следующее: я никогда не переводила мангу до сих пор. Я ее даже и не читала почти до начала этого (2005) года. Но я не смогла не начать переводить мангу по моему на данный момент любимому аниме.
Уже после того, как я все это затеяла, я случайно увидела сайт (он представлен в разделе ссылок), на котором тоже занимаются переводом манги, и гораздо более быстрыми темпами, чем я. И хотя я ни в коей мере не нахожусь в положении, где имею право на какую-либо критику, однако... Скажем так: я решила скачать первую главу перевода с того сайта, чтобы оценить, а стоит ли вообще мне дальше заниматься тем же самым, если есть люди, у которых это получается лучше? Так вот. Я буду продолжать переводить мангу. Потому что, на мой взгляд, у нас получается по-разному: девушки (хотя, кажется, переводом занимается только одна девушка) переводят фразы персонажей, а я перевожу мангу. Разница? Я перевожу звуки, эффекты, я стараюсь сохранить целостность фона под репликами и прочее. Если бы я не уделяла этому внимание, перевод бы двигался гораздо скорее, но получается так, что у меня на работу над 1 страницей манги уходит время в следующем процентном соотношении: 10% времени на перевод, 90% времени на графическую обработку в фотошопе.
Я говорю это ни в коей мере не для того, чтобы как-то обидеть переводчицу с того сайта. Я просто отмечаю тот факт, что у нас разный подход. Не более того.
Итак... это было вступительное слово к моему варианту перевода манги... эээ, части манги 'Hana Yori Dango'. Надеюсь, вам понравится!
<< вернуться в раздел download